Selenid писал(а):закончил подготовку предлагаемого списка изменений. со всеми ими вы можете ознакомиться в шапке и высказать свои замечания и предложения. даже если никто ничего не напишет, я минимум до до следующего понедельника (17 февраля) никакие письма в тп по этому поводу писать не буду. а мне бы очень хотелось, чтобы вы критически просмотрели все предложения, ведь не робот и в некоторых местах просто непреднамеренно мог допустить какие-то ошибки. теперь немного о самих изменениях:
1) у большинства клубов я убирал из названий приставки, так как считаю их ненужными и мешающими. однако в некоторых случаях я не только не удалял приставки, а даже добавлял их. это делалось в тех слечаях, когда у нас есть по два клуба с одинаковым названием из одного города и без приставок их не различить. таким образом у меня получилось 5 пар команд с приставками: Карлстады, Мальмё, Стокгольмы, Треллеборги и Эстерсунды.
2) в соответствями с правилами шведского языка и пользуясь
шведско-русской практической транскрипцией я поисправлял ошибки в названиях городов, к которым "приписаны" команды. но делал это без "фанатизма". кроме грамматической правильности важным критерием было и традиционность написания названия на русском. тут в большинстве случаев помогала Википедия. например, грамматически правильно будет "Стокхольм", но существует общепринятый вариант "Стокгольм" и я не собираюсь с этим воевать.
3) у некоторых команд "привязка" к городу была вообще неправильной и я ее менял. самые большие проблемы у меня тут возникли с командами, которые базируются в маленьких городах то ли около Стокгольма и Гётеборга, а то ли в их составе. как я понял, есть сами города Стокгольм и Гётеборг, а есть что-то типа Стокгольмского и Гётеборгского районов. и команда базируется то ли в одном из районов этих городов, то ли в городке района. причем на английской и русской википедиях часто эта информация противоречит друг другу, так что какого-то единого подхода тут не смог выработать и делал так, как мне казалось более подходящим в каждой отдельной ситуации. так что тут точно нужен сторонний глаз, чтобы не напортачить чего.
4) ну и названия команд - тут в большинстве я делал так же, как и в случаях с городами - старался писать их грамматически правильно согласно практической транскрипции, но при этом смотрел знаком ли гугл вообще с таким написанием названия.
в общем смотрите и высказывайте свои мысли!